Paulina Chavira, nuestra lingüista de cabecera, nos dejó una lista de palabras en español que están en peligro de extinción.
¿Se han preguntado las razones por las que el lenguaje cambia de una época a otra? Aquí les vamos a contar todo lo que deben de saber sobre la evolución del lenguaje y aprovechamos para darles una lista de palabras en español en peligro de extinción.
No dejen de leer: 95 años al aire: Un viaje por la historia de W Radio
¿Por qué las palabras se dejan de usar en un idioma?
El lenguaje es un ser vivo que se adapta a su entorno. Si el mundo cambia, los idiomas lo hacen también para poder seguir funcionando. A medida que las costumbres evolucionan y las sociedades se transforman, el lenguaje se adapta para reflejar estos cambios.
Los idiomas se renuevan y se transforman por muchas razones. Una de las más evidentes es el contacto con otras lenguas. El español, por ejemplo, ha adoptado palabras del inglés, el francés y otros idiomas. Por otro lado, la tecnología crea nuevas palabras a diario.
Además, algunas palabras simplemente dejan de usarse porque su significado ya no es relevante en el mundo moderno. Un ejemplo perfecto son los nombres de algunas piezas de ropa o aparatos que hoy ya no existen.
¿Qué pasa cuando un idioma cambia?
Cuando un idioma cambia, no es algo malo. Simplemente es una muestra de que se adapta a las nuevas realidades. Y es que el lenguaje no es estático, se enriquece, se transforma, adopta nuevas palabras y deja de usar otras.
Lo que sí podemos hacer es valorar la riqueza de nuestro idioma. El español es una lengua con un diccionario vastísimo, y hay una palabra para cada situación.
No dejen de leer: Palabras en español que no se pueden traducir al inglés
¡Échense este glosario de palabras en peligro de extinción!
Nuestra lingüista de cabecera, Paulina Chavira, nos dejó este glosario de palabras en español que están en peligro de extinción.
- Quiúbole (quiubo, quiubas): Saludo informal, deformación de «qué hubo».
- Neceser: Caja o estuche con objetos de tocador y costura.
- Veliz: Maleta.
- Fayuca: Contrabando de productos importados.
- Quiebre: Copa de vino.
- Chifonier: Cajonera alta y estrecha.
- Ropero: Clóset, armario.
- Forro, cuero: Persona físicamente atractiva.
- Soponcio, patatús o vahído: Desmayo
- Tramafat: Perder el conocimiento y el movimiento de manera súbita.
- Muina: Enojo, ira, molestia.
- Pillar: Alcanzar, atrapar.
- Dipididú: Gel para el estilizado del peinado.
- Machincuepa: Maromas, pirueta; trabajo o proceso complicado, enredado.
- Mentecato: Insulto, alguien con poco juicio o entendimiento.
- Zaguán: Espacio dentro de una casa que sirve como recibidor, próximo a la puerta que da a la calle.
- Chipocludo: Alguien muy bueno en algo, divertido, entretenido.
- Capirucha: Se usaba para hacer referencia a la Ciudad de México.
- Coyotito: Tomar una siesta corta.
- Chamagoso: Algo sucio.
- Cocol: Un pan que se vendía en la Ciudad de México
- Palomilla: Grupo de amigos.
- Mofarse: Burlarse.
- Tostón: 50 centavos.
- Tirria: Rechazo, odio, repulsión.
¿Qué otra palabra agregarían a esta lista?
Especialista: Paulina Chavira. Asesora lingüística y conductora del podcast Encanchadas, historias de fútbol femenil. En 2017 logró que las camisetas de los jugadores de la Selección Mexicana de Futbol tuvieran acento, para el Mundial de Rusia en 2018. Fue editora de The New York Times en Español.
TW: @apchavira / IG: @apchavira / Spotify: Encanchadas